А судьи кто?
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.2, явл.5, слова Чацкого:
А судьи кто? — За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.

Аппетит приходит во время еды
Этот афоризм используется для обозначения ситуации, когда человеку стоит начать какое-то дело, и впоследствии он понимает, что действительно заинтересован в том, что делает. История происхождения фразы противоречива: многие приписывают её французскому писателю Франсуа Рабле (XVI в.), вложившему это изречение в уста одного из героев своего романа «Гаргантюа и Пантагрюэль». Однако настоящим автором выражения является французский епископ Жером де Анже, употребивший его в одном из своих красноречивых полемических выступлений — «О причинах» (1515) против протестантов. В настоящее время афоризм также может обозначать, что человеческие потребности растут по мере их удовлетворения: чем больше человеку давать, тем больше он будет просить.

Бальзаковский возраст
Выражение возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака (1799-1850) «Тридцатилетняя женщина» (1831); употребляется как характеристика женщин в возрасте 30-40 лет.

Бегать впопыхах
Попыхами на Руси называлась разновидность нижнего белья, что-то вроде панталонов. Если люди бегают в нижнем белье, значит, случилось что-то из ряда вон выходящее — например пожар в доме, или ещё какое-то несчастье. В таких случаях люди забывают о приличиях и убегают в чём были, в спешке и суете. Отсюда и пошло выражение «бегать впопыхах» — очень торопиться.

Без руля и без ветрил
Цитата из поэмы М. Ю. Лермнотова «Демон» (1842), ч.1:
На воздушном океане
Без руля и без ветрил
Тихо плавают в тумане —
Хоры стройные светил.

Белая ворона
Выражение это, как обозначение редкого, резко отличного от остальных человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина I в. — после 127 г. н. э.):
Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.

Борзыми щенками брать
Возникло из комедии Н.В. Гоголя «Ревизор», д.1, явл.1, слова Ляпина-Тяпкина: «Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело.»

Бросать камень
Выражение «бросать камень» в кого-нибудь в смысле «обвинять» возникло из Евангелия (Иоанн, 8, 7); Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии: «Кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (в древней Иудее существовала казнь — побивать каменьями).

Будет и на нашей улице праздник
Во времена средневековой Руси горожане селились вместе, исходя из рода своих занятий: были улицы мясников, гончаров, мастеров швейных дел. Жили достаточно обособленно, но на праздники, которые у каждой улицы были свои, приглашались люди и из окрестных районов. Каждый приглашённый знал: сегодня он в гостях, но скоро и на его улице будет праздник.

Бумага всё терпит (Бумага не краснеет)
Выражение восходит к римскому писателю и оратору Цицерону (106 — 43 гг. до н.э.); в его письмах «К друзьям» встречается выражение: «Epistola non erubescit» — «Письмо не краснеет», то есть письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказать устно.

Быть или не быть — вот в чём вопрос
Начало монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А. Полевого (1837).

В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань
Цитата из поэмы А.С. Пушкина «Полтава» (1829).

В час по чайной ложке
Когда-то способ применения лекарств аптекарь писал от руки прямо на бутылочках с микстурами. Эта фраза — один из таких рецептов. Сейчас в час по чайной ложке — очень медленно, нерешительно, с остановками — можно делать всё, что угодно. Почему прижилась именно такая дозировка, история умалчивает.

Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык
Цитата из стихотворения в прозе И.С. Тургенева «Русский язык» (1882).

Вернёмся к нашим баранам
Такая затейливая просьба не отвлекаться от темы пришла к нам из анонимного французского фарса XV века о хитромадвокате Пьере Патлене. Он обманул суконщика, взяв у него товар и не заплатив за него. Рассерженный торговец решил выместить гнев на своём слуге и вызвал его в суд отвечать за пропажу овец (которых, к слову, слуга действительно воровал). На суде в адвокате обвиняемого суконщик внезапно узнал обманувшего его Патлена и стал требовать вернуть долг. Поскольку разговор постоянно уходил от основного вопроса тяжбы, судья был вынужден несколько раз напоминать присутствующим об украденных баранах.

Вешать собак
«Повесить всех собак» сейчас означает обвинять, порицать, иногда даже незаслуженно. На самом деле животные к этой поговорке не имеют никакого отношения. Собакой называли соцветия репейника, то есть колючки. Которые, действительно, можно на кого-нибудь «повесить».

Во все тяжкие
Удивительно, но совершенно светский фразеологизм со значением «безудержно предаваться чему-либо», «действовать решительно и опрометчиво» пришёл к нам из церкви. Тяжкими называли большие и тяжёлые колокола, поэтому, когда ударяли во все тяжкие (в первоначальном старославянском варианте — «во вся тяжкая»), получался очень громкий звук. Постепенно выражение «ударить во все тяжкие» преобразовалось в «удариться», а позже и «пуститься во все тяжкие» и приобрело современное значение.

Волк в овечьей шкуре
Выражение возникло из Евангелия: «Берегитеь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».

Ворона в павлиньих перьях
Возникло из басни И.А. Крылова «Ворона» (1825).

Время — деньги
Афоризм из сочинения американского ученого и политического деятеля Франклина (1706-1790) «Совет молодому купцу» (1748).

Подпишитесь на RSS-ленту получите ещё больше информации!